Localization Solutions

Go global with confidence.

Professional localization services powered by native linguists and in-country experts across APAC, EMEA, and the Americas. We help brands speak authentically to every market.

50+

Languages supported

120+

Native linguists worldwide

98.7%

Quality score average

15M+

Words translated annually

Global Coverage

Professional teams in every major market.

We maintain dedicated localization teams across three global regions, ensuring native-level quality and deep cultural understanding for your target markets.

APAC

Asia-Pacific

Deep cultural expertise across East Asia and Southeast Asian markets with native linguists and in-market specialists.

πŸ‡―πŸ‡΅Japan

Tokyo Office

Japanese
12 specialists
πŸ‡°πŸ‡·South Korea

Seoul Office

Korean
8 specialists
πŸ‡¨πŸ‡³China

Shanghai & Beijing

Simplified ChineseTraditional Chinese
15 specialists
πŸ‡ΈπŸ‡¬Singapore

Regional Hub

EnglishMandarinMalay
6 specialists
EMEA

Europe, Middle East & Africa

Comprehensive coverage across European languages and emerging Middle Eastern and African markets.

πŸ‡©πŸ‡ͺGermany

Berlin Office

German
10 specialists
πŸ‡«πŸ‡·France

Paris Office

French
8 specialists
πŸ‡ͺπŸ‡ΈSpain

Madrid Office

SpanishCatalan
7 specialists
πŸ‡¦πŸ‡ͺUAE

Dubai Hub

Arabic
5 specialists
AMER

Americas

Full coverage of North and South American markets with specialized teams for US Hispanic and Brazilian Portuguese.

πŸ‡ΊπŸ‡ΈUnited States

New York & LA

EnglishUS Spanish
14 specialists
πŸ‡²πŸ‡½Mexico

Mexico City

Latin American Spanish
9 specialists
πŸ‡§πŸ‡·Brazil

SΓ£o Paulo

Brazilian Portuguese
11 specialists
πŸ‡¨πŸ‡¦Canada

Toronto & Montreal

EnglishCanadian French
6 specialists

Our Process

A proven 6-week localization workflow.

Our structured process ensures consistent quality, clear communication, and on-time delivery for every project.

1
Week 1

Discovery & Analysis

Source content audit, linguistic assessment, terminology extraction, and style guide creation.

  • Content inventory
  • Glossary draft
  • Style guide
  • Project timeline
2
Weeks 2-4

Translation & Adaptation

Native linguists translate and culturally adapt content with domain expertise and brand alignment.

  • Translated content
  • Cultural adaptations
  • Transcreation notes
  • Query log
3
Week 5

Review & QA

Multi-tier quality assurance including linguistic review, in-country review, and functional testing.

  • Edited translations
  • QA report
  • Bug fixes
  • Reviewer feedback
4
Week 6

Delivery & Integration

Final delivery in required formats, CMS integration support, and post-launch monitoring.

  • Final files
  • Integration support
  • Translation memory
  • Project handoff

Industries We Serve

Domain expertise that matters.

Our linguists specialize in industry-specific terminology and regulatory requirements, ensuring accurate and compliant translations.

Technology & SaaS

Software UI/UX, help documentation, marketing collateral, and API documentation localization for global tech products.

Pharmaceutical & Life Sciences

Clinical trial documents, regulatory submissions, patient information leaflets, and medical device documentation.

Financial Services

Banking apps, investment platforms, regulatory compliance documents, and customer communications.

E-Commerce & Retail

Product catalogs, checkout flows, customer support content, and marketing campaigns for global storefronts.

Gaming & Entertainment

In-game text, voiceover scripts, marketing assets, and community management across global gaming markets.

Manufacturing & Industrial

Technical manuals, safety documentation, training materials, and supply chain communications.

Legal & Compliance

Contracts, patents, regulatory filings, and corporate governance documents with certified accuracy.

Travel & Hospitality

Booking platforms, destination content, guest communications, and loyalty program materials.

FAQs

Frequently asked questions

Everything you need to know about our localization services.

What languages do you support?

We support 50+ languages across all major global markets. Our core strength lies in APAC languages (Japanese, Korean, Simplified and Traditional Chinese), European languages (German, French, Spanish, Italian, Portuguese, Dutch, Polish, and more), and Americas languages (US English, Latin American Spanish, Brazilian Portuguese, Canadian French).

How do you ensure translation quality?

We use a rigorous 3-tier quality process: translation by native linguists with domain expertise, editing by senior reviewers, and proofreading by in-country specialists. All projects include terminology management, style guide adherence checks, and optional back-translation for critical content.

What is your typical turnaround time?

Standard projects follow our 6-week process, but we offer accelerated timelines for urgent needs. Small updates can be turned around in 24-48 hours, while large-scale launches typically require 4-8 weeks depending on volume and complexity.

Do you handle software and app localization?

Yes, software localization is one of our core specialties. We handle UI strings, in-app content, help documentation, release notes, and app store listings. We work with all major file formats (JSON, XML, XLIFF, PO, RESX) and integrate with development workflows via API.

Can you work with our existing translation memory?

Absolutely. We can import and leverage your existing TM assets to ensure consistency and reduce costs. We use industry-standard CAT tools (SDL Trados, memoQ, Smartling) and can adapt to your preferred platform.

How do you handle culturally sensitive content?

Our in-country teams review all content for cultural appropriateness, local regulations, and market-specific sensitivities. We provide cultural consultation as part of our service and flag potential issues before they reach market.

Ready to reach global audiences?

Let us help you speak authentically to every market. Get a free consultation and quote for your localization project.